«وما توفيقي إلا بالله» ("Mi éxito sólo se debe a Dios"): con estas palabras comienza "Al-Hajj" (الحاج) David Cowan, alias "Abu Adel" (أبو عادل) su An introduction to modern literary Arabic, aparecida en 1958 y traducida al español no hace mucho. Una nota publicada en el diario Asharq Al-Awsat por una antigua alumna suya nos cuenta que Cowan, nacido en Escocia en 1915 y convertido al islam a los 16 años de edad, había comenzado a estudiar el árabe sin profesor, por correspondencia, durante un año, seguido de otro en la Universidad de Londres y obteniendo en 1933 una beca para proseguir sus estudios en la de Al-Azhar, en El Cairo. Siete años después se licenciaría en lengua árabe por la U. de Cambridge y trabajaría sucesivamente para la embajada británica en El Cairo, MECAS y SOAS, donde permanecería hasta su jubilación a los 70 años de edad:
Despite his unusual command of Arabic, he did not have a particularly successful academic career and was never appointed beyond the position of reader. The reason for this was that he had not troubled to take a doctorate and had not produced the myriad scholarly articles and books that are a sine qua non for advancement in the academic world.---Denys Johnson-Davies, Memories in Translation. A Life between the Lines of Arabic Literature, The AUC Press, 2006, p. 11.
0 comentarios :
Publicar un comentario
No se permiten comentarios anónimos. El autor del blog se reserva el derecho a rechazar cualquier comentario que considere inadecuado, aunque no por ello se hace responsable de las opiniones vertidas por terceros en los admitidos y publicados.
Si lo desea, también puede dejar su comentario en la página del blog en Facebook.