Hace unos días, viendo esta emisión del Canal 1 de la SNRT marroquí (Fi dakira 07/01/10) sobre Abdessadek Chekara (عبد الصادق الشقارة), me sorprendió que uno de los entrevistados, Amin Chaachoo (أمين شعشوع) diera a entender (minuto 21:20), refiriéndose a la resistencia de Chekara a dejar que la música andalusí se viera influida por las modas orientales en boga, que en marroquí existe una pronunciación de حاء distinta a la oriental (egipcia), p. ej., en la palabra حبيبي. Servidor, que, lejos de ser un especialista en fonética árabe, disfruta sin embargo aguzando el oído en calidad de eterno aprendiz, jamás había percibido la diferencia y menos aún escuchado o leído nada al respecto; así que, después de consultar y meditar, he llegado a la conclusión, no sé si errónea, de que se trata más bien de una impresión motivada por la diferencia de duración vocálica (menor en el marroquí que en el árabe oriental; véase para más detalle la tesis doctoral de Rym Hamdi sobre la variación rítmica en los dialectos árabes).
10 de enero de 2010
Las epiglotales (o no) de Chekara
Suscribirse a:
Enviar comentarios
(
Atom
)
0 comentarios :
Publicar un comentario
No se permiten comentarios anónimos. El autor del blog se reserva el derecho a rechazar cualquier comentario que considere inadecuado, aunque no por ello se hace responsable de las opiniones vertidas por terceros en los admitidos y publicados.
Si lo desea, también puede dejar su comentario en la página del blog en Facebook.