La entrada de hoy está dedicada a lo que podría denominar "el error de la década", ya que fue hace poco menos de diez años cuando comencé a advertirlo, pero sobre todo porque afecta a la traducción al español (y quizá tal vez a otras lenguas europeas) de la palabra عشر (diez, decena, década, decenio) en una serie de expresiones habituales en las fuentes árabes, y sobre todo en los repertorios biográficos tradicionales, como ésta tomada de al-Gubrini (الغبريني):
Otro tanto sucede probablemente con las edades, p. ej., cuando se habla de la fecha en que cierto autor completó una de sus obras y se dice:
Si de momento no pongo mucho cuidado en la selección de los ejemplos, ni del uso de عشر en las fuentes ni de interpretaciones erróneas del mismo, es porque creo que son tantos los primeros y tan extendidas las segundas que están al alcance de cualquier colega que desee comprobarlo (sobre todo del que se haya topado alguna vez con este عشر). Si estoy en lo cierto, todo parece indicar que en las obras clásicas las décadas se cuentan, por decirlo de algún modo, hacia atrás, con lo que habría, me temo, muchas traducciones (o en el mejor de los casos muchas conversiones de fechas) que revisar.
Sirva este avance, en fin, para poner sobre aviso a quienes deseen estarlo.
Y cuya traducción literal ("falleció en la década del 640") induce a error, que de hecho cometen los propios traductores e investigadores, por lo que he visto, al convertir la fecha a la era cristiana, ya que no se trataría de la década que va del 640 al 649 de la hégira (=1242-52), sino de la anterior, la que va del 631 al 640 (=1233-42).توفي [...] في عشر الأربعين وستمائة.
Otro tanto sucede probablemente con las edades, p. ej., cuando se habla de la fecha en que cierto autor completó una de sus obras y se dice:
Es decir, que "llegó a los cincuenta y entró en la década que llega hasta los sesenta", no en la sesentena, "siendo su edad al completarla 51 años". Así lo confırma ya Charles Pellat en "Quelques chiffres sur la vie moyenne d'une catégorie de Musulmans" (Mélanges d'islamologie, Leiden, 1974, p. 236):بلغ الخمسين ودخل في عشر الستين فيكون عمره عند الفراغ منه ٥١ سنة.
On rencontre aussi fi 'ashr at-tis'in «dans la dizaine des 90 = octogénaire» [...] non point «nonagénaire» comme on pourrait le croire; cette interprétation est confirmée par l'auteur (III, 31, 35).Así también, por ejemplo, en su célebre Historia del islam y obituario de famosos y notables (تأريخ الإسلام ووفيات المشاهير والأعلام), Adh-Dhahabi (الذهبي) incluye entre quienes fallecieron "aproximadamente, no a ciencia cierta" en la "década del 370" a un personaje que vivió hasta el 366, etc.
Si de momento no pongo mucho cuidado en la selección de los ejemplos, ni del uso de عشر en las fuentes ni de interpretaciones erróneas del mismo, es porque creo que son tantos los primeros y tan extendidas las segundas que están al alcance de cualquier colega que desee comprobarlo (sobre todo del que se haya topado alguna vez con este عشر). Si estoy en lo cierto, todo parece indicar que en las obras clásicas las décadas se cuentan, por decirlo de algún modo, hacia atrás, con lo que habría, me temo, muchas traducciones (o en el mejor de los casos muchas conversiones de fechas) que revisar.
Sirva este avance, en fin, para poner sobre aviso a quienes deseen estarlo.
0 comentarios :
Publicar un comentario
No se permiten comentarios anónimos. El autor del blog se reserva el derecho a rechazar cualquier comentario que considere inadecuado, aunque no por ello se hace responsable de las opiniones vertidas por terceros en los admitidos y publicados.
Si lo desea, también puede dejar su comentario en la página del blog en Facebook.