tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post6806151603936691676..comments2024-01-24T11:10:33.225+01:00Comments on Anís del moro: Locura por voluntad propiaAnís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-5358157752226215972011-10-13T14:15:23.450+02:002011-10-13T14:15:23.450+02:00Bueno, a mi entender es obvio que entre el profeso...Bueno, a mi entender es obvio que entre el profesorado no nativo (que es tanto como decir "entre los arabistas") muchos partidarios de «الفصحى دون غيرها» lo son por simple y pura conveniencia, ya que es la única variedad de árabe que <em>conocen</em>, siquiera de un modo libresco. Lo que hacen al atribuirle usos y aplicaciones que no tiene en la realidad recuerda a esos gags en que Anís del morohttps://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-26555999642712944302011-10-13T11:13:27.525+02:002011-10-13T11:13:27.525+02:00¡Hombre! lo digo porque todo esto y la realidad co...¡Hombre! lo digo porque todo esto y la realidad cotidiana echaría por tierra es burdo tópico que circula por algunos corrillos pedagógicos de que hay que enseñar el registro coloquial en الفصحى porque cuando dos árabes de distintos países se encuentran recurren a الفصحىpara comunicarse entre ellos... mi experiencia es que acercan sus variantes regionales y en caso de encontrarse en entorno Aramhttps://www.blogger.com/profile/06697458162061906375noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-10813709975311020112011-10-12T19:33:12.549+02:002011-10-12T19:33:12.549+02:00Lo de لهجة أو لغة بيضاء (dialecto o lengua clara, ...Lo de لهجة أو لغة بيضاء (dialecto o lengua clara, transparente —más que <em>blanca</em>—) es una expresión de moda para designar un habla que aspira a ser lo más inteligible posible pero sin perder su aire local. Hoy en día hay cantantes libaneses, p. ej., que cantan en un árabe fácilmente identificable como خليجي (del Golfo) pero imposible de clasificar con más precisión, puesto que rehuye los Anís del morohttps://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-21539496877812701142011-10-12T12:06:58.542+02:002011-10-12T12:06:58.542+02:00Bueno, un gugleo muy de andar por casa da, a parti...Bueno, un gugleo muy de andar por casa da, a partir de Google.es, 82.700 resultados para اللهجة البيضاء. Algo habrá de provecho, me supongo. Gracias por la referencia, <b>Aram</b>, no había oído hablar del fenómeno. Un poco al margen: ¿el término podría ser un calco?Jesúshttps://www.blogger.com/profile/10268951598384557189noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-41472493041138856722011-10-12T11:24:29.723+02:002011-10-12T11:24:29.723+02:00Sobre eso de "la letra de la canción franquea...Sobre eso de "la letra de la canción franquea con holgura las isoglosas (las fronteras internas) del árabe"... ¿Habéis oido hablar de اللهجة البيضاء? Yo escuché en Marruecos que los cantantes egipcios estaban intentando popularizar una عامية sin variantes regionales (pero no en الفصحى) ,para que las canciones pudieran circular más fácilmente por todo el mundo árabe... pero ya no Aramhttps://www.blogger.com/profile/06697458162061906375noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-15109454184735261842011-09-24T00:53:36.931+02:002011-09-24T00:53:36.931+02:00«... de que 'libertad' formaba parte del v...«... de que 'libertad' formaba parte del vocabulario de la lección que estábamos viendo...» <br /><br />Yo, que no he pisado Egipto ni una sola vez en mi vida, solo puedo decir que a mí la emoción, fundamentalmente, me la suscitaba algo como: «Y quién nos lo iba a decir.» A seguir atentos, hasta el 23 de octubre y más allá.Jesúshttps://www.blogger.com/profile/10268951598384557189noreply@blogger.com