tag:blogger.com,1999:blog-33368555397934589712024-03-13T16:34:38.997+01:00Anís del moroBlog de A. Giménez, profesor y traductor jurado de árabeAnís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.comBlogger222125tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-84743927184791983212020-07-26T21:00:00.000+02:002020-07-26T21:00:07.275+02:00Tangencial a nuestro arabismo
«À ce propos, sache que dans son cours sur la philologie des langues
sémitiques —tu ne peux t'en souvenir, nous n'avons pas fait les mêmes
études— Monsieur C., un arabisant espagnol, a déclaré que la langue
arabe est, de toutes les langues sémitiques, la plus proche de la
langue-mère. Silence dans la salle de classe : notre langue, exact
reflet de la lumière inaugurale ! Nous Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-91532574315122510102019-08-22T16:30:00.000+02:002019-08-23T17:53:00.871+02:00El libro de aprender árabe
Hace unos días publicaba en la página del blog en Facebook una serie de fotogramas extraídos del videocasete, en formato VHS, que acompañaba a la primera edición de Al-Kitaab (1995). Quienes hemos conocido a los protagonistas de la obra a través del DVD de la 2ª edición (2004) solemos encontrar divertido, cuando menos, descubrir a los originales.
La diversión se completaba con alguna Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-35279714259698643422018-12-19T12:33:00.000+01:002019-01-20T14:17:26.663+01:00Acreditaciones a crédito
Con cierta frecuencia, e incluso desde la prensa, me preguntan por la existencia de certificados de árabe como lengua extranjera equivalentes a los célebres TOEFL, IELTS o First Certificate en el caso del inglés, el DELF en el del francés, el DELE en el del español, etc.; es decir, certificados que acrediten el nivel de competencia que se tiene en árabe, previo examen, y gocen además del Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-55824876748655251722016-12-28T00:24:00.001+01:002022-12-20T18:02:51.068+01:00Obras son amores
Es un hecho conocido, especialmente en el ámbito universitario, que el español sigue siendo en gran medida la lengua de comunicación en las clases de árabe. Se trata, desgraciadamente, de una mala práctica profesional motivada por la escasa competencia lingüística de algunos docentes. La formación universitaria en Estudios Árabes ha seguido volcada a [sic] la lengua clásica escrita, con Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-2095534775360102642016-10-14T00:22:00.000+02:002020-07-18T11:32:51.439+02:00Cuando no podemos nada contra Goliat
Quienes reclamamos una enseñanza del árabe más comunicativa, conscientes tal vez de que su simple homologación con la de otras lenguas extranjeras no resulta argumento suficiente, solemos acogernos al de que "una mayoría de estudiantes de árabe desea comunicarse en la lengua que
está aprendiendo, de viva voz y por escrito, como pretenden los de
cualquier otro idioma extranjero", de lo cual Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-39961461608730409102016-05-10T22:12:00.000+02:002016-12-16T15:44:39.597+01:00Enseñanza integral del árabe hablado y escrito en Marruecos (III)
Una de las dificultades de programar una enseñanza integral del árabe hablado y escrito en Marruecos, decía en la entrega anterior,
es conseguir que ambos engranen de la mejor manera posible, y dicho
engranaje, por descontado, ha de comenzar o terminar, según se mire, en
los materiales curriculares.
Para una mayoría de profesores de árabe, habida cuenta de nuestra escasa o nula formación Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-15675021039650050842016-01-28T13:10:00.001+01:002017-12-29T13:46:10.727+01:00Enseñanza integral del árabe hablado y escrito en Marruecos (II)
Como anunciaba en la entrada anterior, dedicada a las dificultades extrínsecas de poner a prueba en nuestras aulas una enseñanza integral del árabe hablado y escrito en Marruecos, toca ahora el turno a las intrínsecas. Partamos, así pues, de que la iniciativa cuenta con el profesorado y las garantías administrativas necesarias para su puesta en marcha y aplicación durante, al menos, elAnís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-80312717722631217082016-01-01T14:00:00.000+01:002018-11-07T14:06:25.298+01:00Enseñanza integral del árabe hablado y escrito en Marruecos (I)
Los seguidores más fieles de Anís del moro saben ya de sobra, a estas alturas, de la adhesión de su autor al llamado enfoque integral del profesor Munther A. Younes, que preconiza una enseñanza simultánea y complementaria del árabe normativo y el dialectal, basada en el uso que hacen los hablantes nativos de uno y otro; una adhesión que viene de una década atrás y que ha ido madurando desde unAnís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-37464626899117320062015-12-03T16:53:00.000+01:002015-12-03T18:53:56.199+01:00La belle dame sans merci
محمود سعيد، بنات بحري، 1937
Es como si entrara ahora por la puerta estrecha, directamente hasta la sombría escalera de piedra, en la casa de la calle Gullanar.
Como si sintiera a Muna, rebosante de vida, allí, tras la puerta del bajo, a la derecha.
Todavía un poco mayor que yo. Saliendo de mañana y no volviendo del taller de Rosa, la modista siria, en Gheit El Enab, hasta la tarde, seguidaAnís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-27780289464077835392015-11-23T18:29:00.001+01:002015-12-26T17:17:59.752+01:00التعويفة
La semana pasada una alumna mía, oriunda de una localidad marroquí muy cercana a la frontera con Argelia (como buena parte de la población marroquí que vive en Murcia), me preguntó por el origen de la voz تعويفة, 'desayuno', que ni nuestra lectora, procedente de la otra punta del país, ni yo habíamos escuchado jamás. Su curiosidad se centraba en si podía ser o no bereber. De entrada, le Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-79558891175945301512015-11-02T21:28:00.000+01:002015-11-02T21:28:27.399+01:00The dissecting-room
"Dinausor [sic] foot prints"
It is a good thing for the student of a language to study its grammar when he has learned to read and understand it, just as it is a good thing for an artist to study the anatomy of the human body when he has learned to sketch a figure or catch the expression of a face; but for one to seek to obtain mastery over a language by learning rules of accidence and Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-8595538653982916572015-10-11T22:27:00.001+02:002015-10-11T22:27:22.151+02:00Propedéutica aparte
La Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada (UGR) acaba de anunciar la creación de un Diploma Propedéutico de Lengua Árabe: propedéutico en el sentido de preparatorio para cursar la especialidad de árabe como lengua B en dicha facultad (la única en ofrecerla en España), que tiene como nivel de partida un A2+ conforme al MCER, equivalente al Nivel Básico 2 de las Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-50258147335845717062015-10-08T21:37:00.000+02:002015-10-08T21:37:47.392+02:00Translitera que algo oblitera
Caligrafía árabe de Haji Noor Deen
(أسماء الله الحسنى)
Leyendo el artículo póstumo de Jerry Norman sobre "Inner Asian Words for Paper and Silk" (Journal of the American Oriental Society, 135:2, 2015, p. 309-317) que menciona Lameen Souag en la última entrada de su blog sobre los orígenes históricos del árabe argelino, dedicada al papel (الكاغط), caigo en la cuenta de que todas las palabras y Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-29657833388419867162015-10-03T20:36:00.000+02:002015-10-03T20:36:42.841+02:00Convencionalismo e insinceridad en la enseñanza del árabe
El árabe no tiene más que la realidad que le aprieta con su peso y con su volumen, o esos lejanos orbes del arabesco por donde vuela lejanísimo en alas de una increíble percepción geométrica.
---E. García Gómez, "Convencionalismo e insinceridad en la poesía árabe", Al-Andalus, 5:1 (1940), p. 38.
Más idées reçues que pueblan el paisaje de la enseñanza del árabe como lengua extranjera, esta Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-50234523700362516442015-09-22T13:14:00.001+02:002016-12-27T15:48:14.960+01:00Overton defenestrado
Sería difícil determinar en qué momento se manifiesta por primera vez la convicción de que saber árabe, y por tanto aprenderlo y enseñarlo como lengua extranjera, supone algo más que conocer el árabe llamado clásico, adjetivo este que, como repite Pierre Larcher, remite, al menos en francés, tanto a su prestigio como a su condición de norma escolar («classique» = «qui s'enseigne dans les Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-16732784416748912452015-04-22T11:39:00.000+02:002015-04-22T11:39:38.390+02:00Palabra de arabista
En R. Arévalo, Ejercicios progresivos de árabe: el que se habla en Marruecos, s.l., s.d., p. 17.
La enseñanza de los mogataces jóvenes debe hacerse prescindiendo de toda idea de españolizarlos; antes al contrario, España, que tiene superior cultura sobre Marruecos, es la que debe poner las cosas al alcance de sus colindantes. Yo establecería la enseñanza de la academia en árabe, con lo Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-73414893661384225172014-12-31T22:30:00.000+01:002015-02-03T20:26:26.414+01:00Paso de año
Hay años o períodos de la vida que pasan rápido y casi inadvertidos, como cruzan algunos animales en libertad las carreteras, y otros que lo intentan y acaban atropellados.
De atropellos y de atropellamientos, no de años ni de animales, pero sí, de algún modo, de personas y de ideas, fundamentalmente en el ámbito de la enseñanza del árabe como lengua extranjera, es de lo que suele dar cuenta Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-70792279006178046462014-11-13T12:05:00.000+01:002014-11-13T12:28:06.999+01:00A fin de excitar más
201. Pasemos ahora a la traducción de Las mil y una noches. La encontramos ahora a usted en una traducción "a cuatro manos" con Juan Antonio G. Larraya. ¿De dónde surge el proyecto de traducir Las mil y una noches? ¿Por qué una traducción en equipo? ¿Siguieron algún criterio para la distribución del trabajo?
El proyecto de traducción de esta obra surgió del editor. Vernet se negó a colaborar Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-40684780511871595182014-11-03T13:15:00.000+01:002014-11-03T20:26:59.470+01:00Beating a dead horse
Quienes no tuvieron oportunidad de asistir al I Seminario internacional sobre los retos de la enseñanza del árabe integrado, celebrado los pasados días 16 y 17 de octubre en la Universidad de Murcia, pueden ahora ver el vídeo de la primera sesión del mismo, que la organización ha hecho público, y que incluye la conferencia inaugural del profesor Munther Younes, bajo el título "Una o dos lenguasAnís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-38536817329711387972014-10-24T22:02:00.000+02:002014-11-17T12:55:18.363+01:00Especialistas de irreconocible competencia
A teacher can only teach what he is - he teaches himself.
---C. J. Brumfit, "The Role of the Methodology Component in the Training of Teachers of English as a Second or Foreign Language", ELT Documents, 76/1, (1976), p. 3.
Dice Jordi Matas Dalmases en un artículo suyo de opinión, publicado en la edición catalana de El País el 16 de junio de este año y titulado "Profesores asociados y.Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-24921070460171012772014-09-28T20:46:00.000+02:002014-10-14T15:40:15.639+02:00Acto de ausencia
Los próximos días 16 y 17 de octubre tendrá lugar en la Universidad de Murcia el I Seminario internacional sobre los retos de la enseñanza del árabe integrado, en referencia al conocido integrated approach del profesor Munther Younes (منذر يونس), quien disertará sobre la teoría y la aplicación de su enfoque integral en la primera y quinta sesión del seminario, pero será obligadamente, Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-52800005239751183622014-09-19T22:17:00.000+02:002016-12-19T20:58:52.323+01:00En especial ante quienes lo tienen como lengua materna
Señores:
Me ha encargado el Sr. profesor Ibrahim Madkour que les presente a Vds. un resumen de los estudios dedicados a Avicena en España, y no he podido contrariarle, pese a que hay una serie de razones que hacen difícil acceder a su amable petición, que sólo puede deberse al buen concepto que tiene de mi persona; a saber:
1º —Que he venido al congreso sin las obras ni las referencias Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-32891497027418052872014-08-19T18:21:00.000+02:002014-08-19T18:22:06.546+02:00Amplia docencia anónima
Muchos estudiantes coincidirán conmigo en que la calidad y el éxito de un curso de árabe o de cualquier otra lengua extranjera reside principalmente en el profesorado. Muchos, de hecho, tendrán experiencia de cómo un mismo curso, organizado por un mismo centro y de idéntico nivel, duración, etc., puede resultar completamente distinto en virtud de quién lo imparta. Sin embargo, son aún muchos losAnís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-1246692708507987522014-04-29T21:53:00.003+02:002022-12-20T18:03:25.745+01:00Dios provea quien nos entienda
Hace escasos días recibía de una colega una noticia de lo más inesperado: Aram Hamparzoumian le había comentado que dejaba la Escuela Oficial de Idiomas de Málaga, de la que ha sido profesor de árabe durante las últimas décadas, y se retiraba de la docencia. De entrada no supe muy bien cómo interpretarlo: por un lado, pensé que se jubilaba sin más, como anuncia el propio sitio de la EOI; porAnís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-3336855539793458971.post-22123394039295252712014-04-20T20:38:00.000+02:002014-04-20T20:38:29.190+02:00Uso de alcuñas
Publicada en el Bulletin des lois de la République française el 24 de marzo de 1882, la Loi qui constitue l'État civil des Indigènes musulmanes de l'Algérie obligaba a "chaque indigène n'ayant ni ascendant mâle dans la ligne paternelle, ni oncle paternel, ni frère aîné", en virtud de su art.º 3, a "choisir un nom patronymique", un apellido con el que figurar en el incipiente registro civil del Anís del morohttp://www.blogger.com/profile/14234468884505774797noreply@blogger.com0